Toon bijdragen

Deze sectie stelt je in staat om alle bijdragen van dit lid te bekijken. Je kunt alleen de bijdragen zien waar je op dit moment toegang toe hebt.


Berichten - Roy

Pagina's: 1 2 [3]
31
Nieuws / Re: Heiden in de Barneveldse Krant
« Gepost op: augustus 19, 2014, 09:27:54 am »
De ambassadeur.

Maar je kwam toevallig een gereformeerde journalist tegen die vroeg wat je met dat schild van plan was?

32
Heidense wetenswaardigheden / Re: Online planetarium.
« Gepost op: juli 17, 2014, 08:26:23 am »
Ook leuk voor op de PC:
http://stellarium.nl.softonic.com/

Er is ook een (Iphone) app die 'weet' waar je je telefoon heen richt en dan krijg je de actuele sterren- en planetenstanden.

33
Literatuur / Re: Edda
« Gepost op: juli 09, 2014, 08:48:53 am »
Vrijbuiter. Die zijn best wel te vinden. Let even op dat je dan twee boekjes moet hebben, een boekje met "Godenliederen" en een boekje met "Heldenliederen". De Ankh-Hermes versie wordt meestal omschreven als "Goden- en Heldenliederen". Als je een beetje op de jaartallen let, moet je die oude boekjes wel kunnen vinden. Gewoon een tijdje Antiqbook.nl, Abebooks.com en zo in de gaten te houden. Antiqbooks heeft ze nu voor respectievelijk 10 euro en 12,50, een 1952 herdruk.

34
Literatuur / Re: Edda
« Gepost op: juli 06, 2014, 05:49:31 pm »
Ik heb van allebei ook verschillende Engelse, Duitse en van de poëzie Edda ook de IJslandse versie.
Maar de starter van dit draadje wilde volgens mij duidelijkheid over de wirwar van Nederlandse vertalingen, dus het vorige is offtopic.

35
Literatuur / Re: Edda
« Gepost op: juli 05, 2014, 10:45:29 am »
Ok, daar komt ie. Misschien is dit meer iets voor de website in plaats van het afgesloten forum, maar...

Jan de Vries publiceerde zijn Edda vertaling in 1938 in twee delen, Heldenliederen en Godenliederen. Deze boekjes werden in hetzelfde jaar twee keer herdrukt en in 1944 nog twee keer.


Vervolgens kwam Ankh Hermes met een herziene herdruk, herzien door De Vries' dochter Aleid Boon-de Vries en professor J.A. Huisman. Deze uitgave is verschillende keren herdrukt (1978, 1980, 1988, 1994, 1999 en daarna misschien nog wel een paar keer).


Tot slot kwam er recentelijk opnieuw een herziene herdruk uit via Ankh Hermes (2012), ik denk alleen door Huisman. Deze keer werd er een politiek correctie versie van gemaakt waarin heidendom waar mogelijk is vervangen door niet- of voor-christelijk, "wijf" is vervangen door "vrouw", "sibbe" door "familie" en zo nog wat grappen. Dit wordt het "opfrissen" van de tekst genoemd.

De Vries heeft zich nooit gewaagd aan de proza of Snorra Edda.


In 1994 presenteerde Marcel Otten zijn eigen vertaling van de (Poëzie) Edda. Helaas met een zachte kaft, maar het is een mooie uitgave die eerste druk. "De liederen uit de Codex Regius en verwante manuscripten". Waar De Vries 'onvertaalbare' en 'overbodige' stukken heeft weggelaten, heeft Otten ook teksten meevertaald uit de Codex Regius waar niet het over eens is dat ze tot de Edda behoren. Hoe dan ook, de vertaling van Otten is heel anders dan die van De Vries. De Vries probeert het stafrijm in takt te houden, Otten totaal niet. Otten vertaald bijna alle namen waar De Vries ze netjes laat staan. Voor allebei de aanpakken is iets te zeggen.

Otten werd vrij snel herdrukt met een erg lelijke voorkant:



Tot slot presenteerde Otten in 2011 zijn vertaling van de "Snorri Sturluson Edda" (de proza Edda) in een prachtige hardcover versie. Vanzelfsprekend is de vertaling op de Otten manier.

36
Literatuur / Re: Edda
« Gepost op: juli 03, 2014, 08:27:09 am »
Wel even opletten hoor. Jan de Vries heeft de Poëzie Edda vertaald in de jaren 1950. Die vertaling is inmiddels vier keer herzien. De oude boekjes zijn tweedehands nog best te vinden. Daarnaast heeft Marcel Otten ook de Poëzie Edda vertaald met een andere insteek. In mijn optiek vullen de vertalingen elkaar aan (De Vries laat dingen weg, Otten vertaalt weer alle namen, enz.).
Daarnaast is er een Proza Edda die De Vries niet heeft vertaald, maar Marcel Otten wel. Er zijn dus twee 'Otten Edda's'.

37
Heidense wetenswaardigheden / Re: Sjamanisme.
« Gepost op: juni 16, 2014, 10:08:43 am »
Ermakov gaat er vanuit dat Bo Murgel en Bön (wat weer voorlopers zijn van een hele hoop 'subsoorten') één bron hebben, maar dat geldt voor meer religies.

Volgens mij zegt hij niet dat er buiten 'Siberië' geen sjamanisme is, maar het is in zijn optiek pas sjamanisme als het uit deze traditie is voortgekomen. Hij legt trouwens af en toe draadjes naar andere Indo-Europese religies.

Maar goed, ik ben nu zo'n beetje door het inleidende geschiedenis deel heen, eens kijken hoe de andere 80% van het boek worden!

38
Heidense wetenswaardigheden / Re: Sjamanisme.
« Gepost op: juni 15, 2014, 05:29:29 pm »
Mark, de schrijver een boek wat ik aan het lezen ben en waarvan je de titel al een keer voorbij hebt zien komen, heeft we wat te zeggen over Sjamanisme. Hij wordt een beetje moe van de algemene manier waarop de term tegenwoordig wordt gebruikt en schrijft in de introductie van zijn "Bo & Bön" onder andere: "In Siberian Shamanistic traditions, as in Bön and Buddhism, all techniques and teachings have their own precise source and are passed down through a line of authentic masters." "In fact, the word 'shaman' has a very precise meaning; it is a Russian corruption of the Tungus-Evenki word saman [Roy: met een boogje boven de s], an adjective used to designate the priest of their religion." en dan volgen nog wat verwerpingen van andere uitleggingen.

Hoe dan ook, priesters van religies die voorkomen in religies die voortkomen uit wat Dmitry Ermakov "the prehistoric Bön of Eurasia" noemt dus.

39
Heidense kunst / Re: AMEK
« Gepost op: juni 01, 2014, 09:17:56 am »
In de regio Antwerpen zit SwArta een organisatie die zich bezighoudt met Westerse krijgskunst en de bijbehorende religie. Ik neem aan dat ze Amek wel kennen, ik zal het eens vragen.

40
Heidense kunst / Re: Heidense Tattoo's
« Gepost op: mei 23, 2014, 02:30:44 pm »
Ah, ik dacht zon en maan! De cirkel met een punt er in is het symbool voor de zon bij de Egyptenaren. Het kan ook zoiets zijn als 'oerembryo' en dan zit je qua symboliek een beetje richting mijn kosmisch ei. Het mooiste van symbolen is dat ze verschillende dingen kunnen betekenen, op verschillende momenten nog wel.

Dat Pictische symbool dat ik heb heeft de cirkels in verschillende varianten, maar ik heb dus de cirkel met de punt. Een mogelijke interpretatie voor het symbool is dat de twee bollen te zonnen zijn en dan twee 'punten van de zon' (midzomer en midwinter) en de "Z-rod" de 'drie stappen' (zomerzonnewende-herfstevening-winterzonnewende). Farwerck noemt de twee verbonden cirkels de "oude Odal".

Bij mij zit met 'werkkleding' niks zichtbaar. Korte mouwen, geen probleem. Een hemd of een korte broek draag ik bijna nooit, dus mijn verzameling is puur voor mezelf.

41
Heidense kunst / Re: Heidense Tattoo's
« Gepost op: mei 23, 2014, 09:59:18 am »
Het Keltische kruis was mijn eerste, oktober 1999
Dat wieltje is een rad en meteen een lotus, die is van een jaar later.
Dat ei met die slang er om is van maart 2000.
Die scarabee (voorlaatste rechts) is van augustus 2000, ik heb de vleugels zo aangepast dat de bol ook echt een zon is. Deze tatoeage is later nog een paar keer uitgebreid.
Daarna komt de Monas Hieroglypica van John Dee.
Dan een kabbalistisch symbool.
Een valknut.
Tyr en Odin die aan elkaar zitten aan twee kanten van mijn onderbeen.
De laatste versie van de scarabee. Ik heb de vier symbooltjes er later omheen laten zetten, 'de helft' van het buitengedeelte twee jaar terug en een paar maanden later heb ik 'm af laten maken.
Het Pictische symbool is de laatste aanvulling, die is van afgelopen oktober.

Vanzelfsprekend hoort bij allemaal een lang verhaal!

42
Heidense kunst / Re: Heidense Tattoo's
« Gepost op: mei 23, 2014, 09:36:46 am »
Meteen de eerste (??) op een erg zichtbare plaats.
 
De zon komt bij mij ook hier en daar terug. Ik hou ook wel van simpele figuren die alleen maar symbolen kunnen zijn (maar dat is niet overal 'gelukt'). Niet iedereen kan er tegen als ze tatoeages zien die wel iets móeten betekenen.

Pagina's: 1 2 [3]