Heidevlam forum
Heidendom => Ambachten, kunst en traditionele vaardigheden => Heidense kunst => Topic gestart door: Valora op augustus 13, 2014, 09:27:10 pm
-
Besloot maar eens een gedicht te delen aangezien het elders al op internet staat. Het is niet mijn beste werk, maar het heeft een heidense insteek dus wellicht dat iemand het hier waardeert :rolleyes:
Ik begrijp niet wat bomen fluisteren
of waarom het gras mij streelt.
Ik begrijp niet wat ik voel ruisen
eeuwenoude kracht die heelt.
Ik zie zonder te kijken
achter mij, mijn voorouders
Zij steunen om vol te houden
Zij staan als mijn behouders.
Dan daagt het begrip
Dat eendaags ook ik
zal uitkijken over het geslacht
dat ik de wereld bracht.
Ik zal moed in de wind fluisteren
en mijn liefde die streelt
in het gras en bladeren die ruisen
eeuwenoude kracht die heelt.
Tot het leven hen ook ontgroeit
en onze stemmen verenigd
zingen voor kracht en inzicht
voor ons bloed dat nog bloeit
- Valora, 2014
Andere gedichten, gevonden of zelf geschreven, mogen natuurlijk hieronder worden geplaatst :)
-
Ik heb zelf geen enkele poëtische cel in mijn lijf, dus ik vind het sowieso knap.
Mooi. :smiley:
-
En ik kan dan weer geen logo's ontwerpen :laugh:
-
Note: Woen is de Nederlandse naam (http://taaldacht.nl/woordenboek/woen/) die de Neerlandicus Olivier van Renswoude aan Wodan/Odin heeft toegeschreven. Persoonlijk vind ik dat mooi en hanteer ik die naam.
Komma's staan er voor het metrum, niet voor de grammaticale correctheid.
ᚹᚢᚾ
- Hey, wat glimt er op je voorhoofd? 'P... N... X...'?
Ha nee... dat zijn runen, geen Latijnse letters
De 'P' is een w, heet Woenjo en is vreugde
De 'N' is een oe, heet Oeros en is kracht
De 'X' is een n, heet Nood en is verlangen
'Woen' glimt op mijn hoofd deze nacht
O goden vonken, zo vurig dronken
Geheiligd zijn naam, wanneer ik spreek
Oervader alles, zo strijdig en lachend
Neem mij als voertuig, zo ik u smeek
Blaas uw extase recht in mijn longen
Brul uw muziek dwars door mijn hart
Stuur mij op missie om u te voldoen
Woeoeoeoeoen, woedende Woen,
O Woeoeoeoen, woedende Woen,
Woeden en stormen, dat zal ik doen
Woeoeoeoeoen, woedende Woen,
Stuur mij op missie om u te voldoen
Woeoeoeoeoen, woedende Woen,
In vrije wouden, oranje en groen
Woeoeoeoeoen, woedende Woen,
Woeoeoeoeoen, woedende Woen,
Woeoeoeoeoen, woedende Woen,
Woeoeoeoeoen, woedende woedende
woedende woedende woedende woedende
woedende Woen!
-
En zo verdien je je eerste Heidevlam-kudo. *klikt op plusje* ;)
-
:D
-
Gaaf, leent zich goed voor Galdr
-
Ik heb ook een keer als oefening een tekst van Wardruna vertaald. Hierbij probeerde ik zoveel mogelijk de klanken en het ritme te behouden en heb daarvoor misschien wat controversiële beslissingen genomen door bijvoorbeeld 'Yggdrasil' met 'Ermenzuil' te vertalen. Maar het leuke is dat je nu wel met deze Nederlandse tekst kan meezingen :P
Wortelloos valt de Boom
0:49 kooooommmmm
1:01 kom Oostaar
kom groeiende dag
kom vaders en moeders van hoge adel
kom hanen te hemen drie
kom alvader Woeden
kom moeder mijn Vrouw
kom wijze Wanen
kom oeroude Deursen
als vruchten bloeien
zing uw zang
zo ie voorheen leven blies
Es hoogstaande
hetend Ermenzuil
troon van eeuwig groen over Worderbron
hoor mij allen
zonen van Heemdal
sta op, ontwaken
geef kracht te wortel
scherp de oudste
van wormen die knouwen uit gronden
drie Nornen, ik bid
dat leven zal u spinnen
drie Nornen, ik bid
dat leven zal u twijnen
drie Nornen, ik bid
dat leven zal u binden
. . . bind aan de wortel
Anzen, Nornen,
wijze Wanen,
Deursche meisjes,
smachtend Walkeur,
Elven, Dwergen,
Dijzen, Staffuws,
hoge kosters Ermenzuils
-
Wat een mooie gedichten, en een mooie vertaling van Wardruna! Mijn complimenten voor de creativiteit hier :D
-
Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.
by Mary Elizabeth Frye
-
Mooi!
-
Gedicht/lied voor Bragi
Bedankt bejubelde Bragi
Bekoorlijk, bekwaam, beroemd
Bragi, Bragi, Bragi,
Baldadig, Banaal, Beheersd
Bragi, Bragi, Bragi
Begiftigd door de beker mede
Beschonken baadde hij in de baarmoeder
Gebaard als berijmende brabbelende baby
Al snel groeide hij een baard
Bragi, Bragi, Bragi
Bejubeld en bezongen
In de baarmoeder beschonken
Bragi, Bragi, Bragi
bedwelmend door zijn begenadigde onbegrensbare begaafdheid
zijn stembanden barsten als bedauwd barnsteen en behelzen
bekroonde beelden die zijn basstem als beelddragers bekleden
hij beschrijft berijmde beelden van beide beboste bergwegen
als begraasbare begroeiïng bij beschutte beken
Bragi, Bragi, Bragi
Bejubeld en bezongen
Bragi, Bragi, Bragi
In de baarmoeder beschonken
(Het staat iedereen vrij om er een 'kunstje' mee te doen voor Hobbes' youtubekanaal )