Ik heb de afgelopen jaren de goden en heldenliederen in de Edda vooral in het Duits en Engels gelezen. Echter omdat voor het begrijpen en aanvoelen je soms meer moet kunnen lezen/begrijpen van een vreemde taal dan ik nu doe, ging ik op het Nederlands over. Daarbij kwam ik toen, 2 jaar geleden uit bij de vertaling van Jan de Vries. Op de één of andere manier heb ik mij bij die vertaling nooit zo thuis gevoeld. Doorvertaalde namen (Nidhog die bijvoorbeeld Nijdhakker wordt) liggen mij niet zo en de teksten weten mij niet zo te pakken als de Duitse en Engelse vertalingen. Zijn er ook andere Nederlandse vertalingen? En zo ja, hoe lezen die voor jullie gevoel weg? Op de één of andere manier merk ik dat het voor mijn beeldvorming in de meest letterlijke zin, vorming van beelden in mijn hoofd waardoor ik dingen kan begrijpen die ik anders niet zou oppikken, van belang is.